Vettem egy Headrush Gigboard-ot.

Sziasztok!
Vettem egy Headrush Gigboard-ot. Nagyon szuper, de nem gondoltam, hogy ennyire nehezen birkózom meg vele. Tudna valaki egy Magyar nyelvű leírást küldeni, vagy valami ötletet adni, hogy hol találok ilyet?
Előre is köszönöm.
    Počet komentov - 8
  • 8.

    Szervusz!
    Facebook oldala is van, ahol Alapi István 10 részes videóban mutatja be az alapvető dolgokat.
    www.facebook.com/

    Én is Gigboard felhasználó vagyok és azért esett rá a választás, mert nagyon könnyű kezelni pont, mint egy okos telefont :)

  • 7.

    Kereskedő van, amelyik ad, van amelyik nem ad. Ha kérsz tőle, akkor sem. És nem fordíttatja le neked, csak ha valami szerv véletlenül megkeresi. Ez különösen igaz sokoldalas leírásoknál.
    A Fogyasztóvédelem komoly eljárásairól annyit, hogy amikor egy konkrét több milliós vásárlásnál történt átverés kapcsán kerestem őket (kereskedő volt a kamugép, új autónál), szép udvarias levelet kaptam, amit a hajamra kenhettem volna, ha van hajam, de konkrétan elismerték, hogy jól átcsesztek, menjek a békéltető testülethez, hátha jól jövök ki belőle (ha jó az ügyvédem).
    Nekem a Deepl eddig sokszor bizonyított oda-vissza fordításnál (levelezésnél sokszor kényelmesebb kijavítani a hülyeségeket, mint a teljes levelet megírni), angolabb és magyarabb volt az én eseteimben.
    De ez valóban OFF a témát tekintve.

  • 6.

    Flór Gábor: lehet, hogy van, aki elhajt, ha reklamálsz, én nem ez tapasztaltam, mailfordultával küldték a leírást. Ha Google fordítósat küldenek, legalább azzal is megspórolják Neked a fáradságot, ami annak az elkészítésével jár.
    Fogyasztóvédelem ˝amúgy nincs is˝: itt van: fogyasztovedelem.kormany.hu. Mailes megkeresésre is abszolút komoly eljárást indítanak. Biztosan lehet jobbat is elképzelni, de létezik, és működik.
    Angoltudással vagy anélkül ég és föld a különbség az élet szinte minden területén, ezt tudomásul kell venni, de ez még nem ad alapot a kereskedői arroganciára. A magunkfajta vevőkön múlik, hogy azt letörjük-e, és civilizált útra tereljük az ilyeneket, vagy megszeppenve tudomásul vesszük, és minden marad annyiban. Aki ilyen tapló, mint a leírt nnagykerfőnök, attól nem kell vásárolni. Ma azért mégiscsak akad egy-két beszerzési alternatíva.
    Teszteltem a Google és a DeepL teljesítményét a szóban forgó Gigboard egy bekezdésével. Az átvitt információ mennyiségében/minőségében olyan lényegi különbség nem volt érzékelhető, amely mellett megérné a Google ingyenes hozzáférhetőségéről lemondani. Ettől persze a DeepL törekvése a hosszabb koherens nyelvi szekvenciák idiomatikusabb fordítására nagyon is fontos kutatási-fejlesztési irány.
    De egyébkénnt azt hiszem, Ferenc problémáján ez az elvi vita nem segít. Vagy kap magyar leírást a kereskedőtől (vagy vki mástól), vagy fordít a Google-lal. Vagy a DeepL-lel. Vagy a magyar MorphoLogic Webfordításával (www.webforditas.hu/).

  • 5.

    én youtube videokból lesném el ami nem világos. Manapság már mindenre van 50 videó

  • 4.

    Áááá több millás atom bonyolult szintikhez sincs magyar leírás, persze ez nem segít Ferencen. Sajna marad a google, vagy a DeepL.

  • 3.

    A kötelező magyar leírás ugyan előírás, de ha nincs, és reklamálsz, elhajtanak. Ha ráküldöd a fogyasztóvédelmet (ami amúgy nincs is), csinálnak nekik egy google fordított vackot, és kész. Én annak idején a 400000-be kerülő Korg D3200-hoz szerettem volna kérni egyet, azt mondta a az akkori nagyker főnök, hogy 1. aki ilyet vesz, annak nem kell leírás, mert ért hozzá 2. tanuljak meg angolul (tudok amúgy, de magyarul mégis könnyebb a tech szöveg) 3. vigyem vissza. (Egy 300 oldalas gépkönyve van a cuccnak...)

    Ha jó fordítást akarsz, nekem mostanában a Google-nél jobban bevált spéci szövegekre a Deepl www.deepl.com Karakterkorlátos (tehát nem teljesen ingyenes, van egy havi szöveg limit), de jó.

  • 2.

    Valamiért kétszer vette be a rendszer az 1 kommentemet, sorry :-s

    Eredeti bejegyzés megtekintése

  • 1.

    Ha itthoni kereskedelmi forgalomba hozták, kötelező magyar leírást csatolni hozzá, tehát a kereskedőn számonkérheted, s ha nem tud adni, ráhozhatod a fogyasztóvédelmet.
    Ha ez nem játszik, és - hozzám hasonlóan - másnak sincs itt a GS-en magyar leírása, az online elérhető angol nyelvűeket etesd meg (ha másként nem megy, részletekben) a Google Fordítóval. Nem tökéletes, de sokkal jobb, mint régen volt, és a tökéletlen fordításból is több infót ki tudsz bogozni, mint ha csak vaktában próbálkozol. Pl. itt: www.manualslib.com, vagy itt: cdn.inmusicbrands.com, vagy itt: www.headrushfx.com

GS Aktívny