Vettem egy Headrush Gigboard-ot.

Sziasztok!
Vettem egy Headrush Gigboard-ot. Nagyon szuper, de nem gondoltam, hogy ennyire nehezen birkózom meg vele. Tudna valaki egy Magyar nyelvű leírást küldeni, vagy valami ötletet adni, hogy hol találok ilyet?
Előre is köszönöm.
    Kommentzahl - 8
  • 8.

    Szervusz!
    Facebook oldala is van, ahol Alapi István 10 részes videóban mutatja be az alapvető dolgokat.
    www.facebook.com/

    Én is Gigboard felhasználó vagyok és azért esett rá a választás, mert nagyon könnyű kezelni pont, mint egy okos telefont :)

  • 7.

    Kereskedő van, amelyik ad, van amelyik nem ad. Ha kérsz tőle, akkor sem. És nem fordíttatja le neked, csak ha valami szerv véletlenül megkeresi. Ez különösen igaz sokoldalas leírásoknál.
    A Fogyasztóvédelem komoly eljárásairól annyit, hogy amikor egy konkrét több milliós vásárlásnál történt átverés kapcsán kerestem őket (kereskedő volt a kamugép, új autónál), szép udvarias levelet kaptam, amit a hajamra kenhettem volna, ha van hajam, de konkrétan elismerték, hogy jól átcsesztek, menjek a békéltető testülethez, hátha jól jövök ki belőle (ha jó az ügyvédem).
    Nekem a Deepl eddig sokszor bizonyított oda-vissza fordításnál (levelezésnél sokszor kényelmesebb kijavítani a hülyeségeket, mint a teljes levelet megírni), angolabb és magyarabb volt az én eseteimben.
    De ez valóban OFF a témát tekintve.

  • 6.

    Flór Gábor: lehet, hogy van, aki elhajt, ha reklamálsz, én nem ez tapasztaltam, mailfordultával küldték a leírást. Ha Google fordítósat küldenek, legalább azzal is megspórolják Neked a fáradságot, ami annak az elkészítésével jár.
    Fogyasztóvédelem ˝amúgy nincs is˝: itt van: fogyasztovedelem.kormany.hu. Mailes megkeresésre is abszolút komoly eljárást indítanak. Biztosan lehet jobbat is elképzelni, de létezik, és működik.
    Angoltudással vagy anélkül ég és föld a különbség az élet szinte minden területén, ezt tudomásul kell venni, de ez még nem ad alapot a kereskedői arroganciára. A magunkfajta vevőkön múlik, hogy azt letörjük-e, és civilizált útra tereljük az ilyeneket, vagy megszeppenve tudomásul vesszük, és minden marad annyiban. Aki ilyen tapló, mint a leírt nnagykerfőnök, attól nem kell vásárolni. Ma azért mégiscsak akad egy-két beszerzési alternatíva.
    Teszteltem a Google és a DeepL teljesítményét a szóban forgó Gigboard egy bekezdésével. Az átvitt információ mennyiségében/minőségében olyan lényegi különbség nem volt érzékelhető, amely mellett megérné a Google ingyenes hozzáférhetőségéről lemondani. Ettől persze a DeepL törekvése a hosszabb koherens nyelvi szekvenciák idiomatikusabb fordítására nagyon is fontos kutatási-fejlesztési irány.
    De egyébkénnt azt hiszem, Ferenc problémáján ez az elvi vita nem segít. Vagy kap magyar leírást a kereskedőtől (vagy vki mástól), vagy fordít a Google-lal. Vagy a DeepL-lel. Vagy a magyar MorphoLogic Webfordításával (www.webforditas.hu/).

  • 5.

    én youtube videokból lesném el ami nem világos. Manapság már mindenre van 50 videó

  • 4.

    Áááá több millás atom bonyolult szintikhez sincs magyar leírás, persze ez nem segít Ferencen. Sajna marad a google, vagy a DeepL.

  • 3.

    A kötelező magyar leírás ugyan előírás, de ha nincs, és reklamálsz, elhajtanak. Ha ráküldöd a fogyasztóvédelmet (ami amúgy nincs is), csinálnak nekik egy google fordított vackot, és kész. Én annak idején a 400000-be kerülő Korg D3200-hoz szerettem volna kérni egyet, azt mondta a az akkori nagyker főnök, hogy 1. aki ilyet vesz, annak nem kell leírás, mert ért hozzá 2. tanuljak meg angolul (tudok amúgy, de magyarul mégis könnyebb a tech szöveg) 3. vigyem vissza. (Egy 300 oldalas gépkönyve van a cuccnak...)

    Ha jó fordítást akarsz, nekem mostanában a Google-nél jobban bevált spéci szövegekre a Deepl www.deepl.com Karakterkorlátos (tehát nem teljesen ingyenes, van egy havi szöveg limit), de jó.

  • 2.

    Valamiért kétszer vette be a rendszer az 1 kommentemet, sorry :-s

    Eredeti bejegyzés megtekintése

  • 1.

    Ha itthoni kereskedelmi forgalomba hozták, kötelező magyar leírást csatolni hozzá, tehát a kereskedőn számonkérheted, s ha nem tud adni, ráhozhatod a fogyasztóvédelmet.
    Ha ez nem játszik, és - hozzám hasonlóan - másnak sincs itt a GS-en magyar leírása, az online elérhető angol nyelvűeket etesd meg (ha másként nem megy, részletekben) a Google Fordítóval. Nem tökéletes, de sokkal jobb, mint régen volt, és a tökéletlen fordításból is több infót ki tudsz bogozni, mint ha csak vaktában próbálkozol. Pl. itt: www.manualslib.com, vagy itt: cdn.inmusicbrands.com, vagy itt: www.headrushfx.com

GS AKTIV